Traduzione 5.0
29 anni di esperienza nella traduzione di testi e
contenuti multimediali in ambito informatico,
tecnico-scientifico, medico, accademico e legale.
Raffaella Camaggi
Traduttrice & Editor Freelance
Cosa faccio
Traduzione ed editing
altamente specializzati
Ogni testo ha un suo registro, un suo pubblico e un suo scopo. Il mio lavoro consiste nel preservarli tutti, in italiano. La mia esperienza pluridecennale garantisce precisione terminologica, fluidità e adeguatezza del registro.
Informatica & IT
Linguaggi di programmazione, sistemi embedded, interfacce utente, manuali software. Pubblicazioni con Microsoft, Apogeo, Hoepli.
Tecnologia & Ingegneria
Elettronica, automazione industriale, energie rinnovabili, telecomunicazioni, apparecchiature elettromedicali.
Testi accademici
Articoli scientifici, testi medici e divulgativi. Editing di articoli per la pubblicazione su riviste internazionali in lingua inglese redatti da ricercatori e studiosi non madrelingua per conformità all'inglese formale.
Legale & Corporate
NDA, codici etici, regolamenti aziendali, contratti di garanzia per multinazionali e aziende di qualsiasi settore e dimensione.
Editoria
Traduzione di saggistica e narrativa. Opere pubblicate con Lyra Libri, Sonzogno, Red! Edizioni.
Editing & LSO
Controllo finale (LSO, Language
Sign-Off) della traduzione impaginata rispetto al layout originale, prima della pubblicazione.
Opere pubblicate
Alcune delle mie traduzioni
Una selezione di opere e tradotte e pubblicate nel corso della mia carriera.
Bastonàti! (Stiffed – Susan Faludi, vincitrice del Premio Pulitzer 1991)
Viso negato (Visage volé – Latifa)
.Net Framework – Guida per lo sviluppatore (.Net Framework Developer's Guide)
ASP.NET – Guida Completa (Sams Teach Yourself ASP.NET in 21 Days – Chris Payne)